快捷搜索:  as  3384  3335  中国重工  test  创意文化园  万通顺达  java

【时人语录】“如果特朗普再竞选,他会得到共和党提名,但绝不会当选总统”

新2手机管理端www.22223388.com)实时更新发布最新最快的新2代理线路、新2会员线路、新2备用登录网址、新2手机管理端、新2手机版登录网址、新2皇冠登录网址。

参考消息网10月18日报道

“If Trump runs again he will be nominated by the Republicans, but he will never be elected president because there are too many people who hate him. Trump is the most popular Republican by far, but he can't win a general election because in the end politics is about persona as much as it is about policy, and his persona is unacceptable to too many people.”

“如果特朗普再竞选,他会得到共和党提名,但绝不会当选总统,因为有太多人憎恶他。特朗普是迄今最受欢迎的共和党人,但他赢不了普选,因为政治终归既关乎政策,也关乎人格,而太多人无法接受他的人格。”(澳大利亚《悉尼先驱晨报》)

——美国著名民调专家弗兰克·伦茨接受独家专访时表示,特朗普永远不会再当上美国总统。伦茨曾是数位共和党总统的竞选顾问,担任共和党民调专家长达30年。

“Europe's strategic priority is independence, which means to be able to build more capacities on defense, to defend its own view on the fight against climate change, to defend its own economic interest, to have access to key technologies and not be too dependent on American technologies.”

“欧洲的战略要务是独立,也就是说,要能增强防卫能力,要在应对气候变化方面维护自己的观点,要捍卫自己的经济利益,要能接触到关键技术而不过度依赖美国技术。”(美国《纽约时报》)

参考消息网10月18日报道 9月20日,北京环球影城正式开园。精彩刺激的4D骑乘(ride)游乐项目虽然让大部分游客直呼过瘾,但也有一小部分人表示吃不消(can't bear it)——其中不少是与晕动症(motion sickness)有关。

顾名思义,晕动症即各种原因引起的摇摆、颠簸、旋转、加速运动等致身体不适的统称,是人在经历真实或感知运动时做出的生理反应。它通常是感知运动的各感官感觉不一致(inconsistency)造成的,这些感官包括前庭系统(vestibular system)、视觉系统(visual system)和本体感觉系统(proprioceptive system)。简单的理解就是,当乘坐汽车时,眼睛能看到窗外的风景在移动,但人的身体静止不动,所以视觉系统和本体感觉系统向大脑发送的信号并不一致。大脑收到矛盾的信号时便产生了不适反应。

在工业革命发明大马力的交通工具前人类就受到晕动症的困扰。英语单词“nausea”来自希腊语,释义既包括晕动症的一大症状——恶心,也包括其在希腊语中的本义——晕船(单词前缀naus在希腊语中就是船),可以想见早在千年前的地中海畔就有人深受其苦。

参考消息网10月18日报道

外文全称:Hakugei

中文译名:“白鲸”号潜艇

背景介绍:10月14日,日本海上自卫队新级别柴电“大鲸”级潜艇的二号艇“白鲸”号当天在神户市举行命名和下水仪式。“白鲸”号长84米,宽9.1米,排水量约3000吨,是日本国内最大级别,由锂离子电池驱动。该潜艇将进行最后的建造和海试,并计划于2023年编入日本海上自卫队。

参考消息网10月15日报道

外文全称:Helios drone

中文译名:“赫利俄斯”无人预警机

背景介绍: 据俄罗斯媒体近日报道,俄罗斯已经研制成功“赫利俄斯”远程无人预警机。该机升限为1.1万米,能连续飞行30多个小时,有效载荷1000千克。

参考消息网10月14日报道

外文全称:Natalia Vladimirovna Poklonskaya

中文译名:纳塔利娅·弗拉基米罗芙娜·波克隆斯卡娅

背景介绍:俄罗斯卫星通讯社13日报道称,俄总统普京任命纳塔利娅·弗拉基米罗芙娜·波克隆斯卡娅为驻佛得角大使。波克隆斯卡娅1980年3月18日出生于克里米亚,2014年3月至2016年9月担任克里米亚共和国总检察长,人称“最美检察长”。她从2016年10月起担任国家杜马外交委员会副主席,但今年3月未获得提名竞选新一届国家杜马议员。

参考消息网10月13日报道 最新邦德电影007:No Time To Die(《007:无暇赴死》)终于9月30日在英国、10月8日在美国上映,引入中国大陆的时间也已确定。

长盛不衰的007系列影片中有一句常用台词:"The name's Bond, James Bond."(我叫邦德,詹姆斯·邦德。)它被评为电影史上十大经典台词之一。

银幕上的英国军情六处特工詹姆斯·邦德堪称无所不能,那么,原著作者伊恩·弗莱明赋予他的名字有什么寓意吗?要回答这个问题,我们先讲一讲英语里面的姓氏有何奥妙。

在很长一段时间里,英语国家人士只有名而没有姓。直到16世纪,姓氏的使用才广泛流行开来。英语姓氏的来源主要有:

1.在名上加表示血统关系的词缀,如后缀-s, -son, -ing;前缀M'-, Mc-, Mac-等,均表示某某之子或后代。

2.在名前附加表示身份的词缀,如St.-, De-, Du-等。

3.反映地名、地貌或环境特征,如Brook, Hill等。

4.反映身份或职业,如:Carter, Smith等。

5.反映个人特征,如:Black, Longfellow等。

6.借用动植物名称,如Bird, Rice等。

7.由双姓合并而来,如Burne-Jones等。

英语姓氏的出现虽然比名要晚,数量却要多得多。目前,常见的英语姓氏有3000个左右,包括Smith(史密斯)、Jones(琼斯)、Williams(威廉姆斯)、Brown(布朗)、Davis(戴维斯)、Johnson(约翰逊)、Anderson(安德森)、Taylor(泰勒)、Thomas(托马斯)和Evans(埃文斯)等。

参考消息网10月13日报道

外文全称:Elizabeth Jones

,

ERC2-usdt/TRC20-usdt互换www.u2u.it)是最高效的ERC2换TRC20,TRC20换ERC20的平台.ERC2 USDT换TRC20 USDT,TRC20 USDT换ERC20 USDT链上匿名完成,手续费低。

,

中文译名:伊丽莎白·琼斯

背景介绍:美国国务院发言人内德·普赖斯宣布,前助理国务卿伊丽莎白·琼斯被任命为阿富汗难民安置问题协调人。伊丽莎白·琼斯

长期在国务院任职,她出生于1948年。

大家好,欢迎收听参考双语,我是小雪。这一期我们来聊聊英国《卫报》9月25日发表的专栏作家西蒙·詹金斯的一篇文章:《不断变化的方言让英语常用常新——不过语法是指路明灯》。

    詹金斯在文中谈到英国兰开斯特大学语言学家威廉·霍尔曼近期发表的一个观点:在学校教标准英语和公认发音(standard Englishand “received pronunciation”),是对在家不使用这种语言的大多数英国儿童的歧视。公认发音,Received Pronunciation,简称RP,又称标准英音,是英国的标准口音,我们常听说的“牛津腔”指的就是它啦。学英语的小伙伴应该听说过英语发音的鄙视链,含蓄文雅的英式发音一向睥睨夸张而接地气的美式发音。如果再细分的话,高居这条鄙视链顶端的无疑就是血统纯正、高贵典雅的RP了。如果一时想不出这种口音的特点,那就听听英国女王每年的圣诞节致辞:Twenty-fiveyears ago my grandfather broadcast the first of these Christmas messages. Todayis another landmark because television has made it possible for many of you tosee me in your homes on Christmas Day. 怎么样,是不是贵气十足,特别有腔调,所以RP还有一个别名:“女王英语”(Queen’s English)。

参考消息网10月12日报道

外文全称:Dacian Ciolos

中文译名:达奇安·乔洛什

背景介绍:罗马尼亚总统约翰尼斯10月11日宣布,他决定提名达奇安·乔洛什为新任总理。乔洛什曾于2015年11月至2017年1月担任总理,自2019年起担任欧洲议会议员。乔洛什出生于1969年。

外文全称:Guido W. Imbens

中文译名:吉多·W·因本斯

背景介绍:北京时间10月11日17时59分,瑞典皇家科学院将2021年诺贝尔经济学家颁给戴维·卡德、乔舒亚·D·安格里斯特和吉多·W·因本斯。吉多·W·因本斯是荷兰裔美国人,现为斯坦福大学商学研究生院经济学教授。

外文全称:Joshua D. Angrist

中文译名:乔舒亚·D·安格里斯特

背景介绍:北京时间10月11日17时59分,瑞典皇家科学院将2021年诺贝尔经济学家颁给戴维·卡德、乔舒亚·D·安格里斯特和吉多·W·因本斯。乔舒亚·D·安格里斯特是以色列裔美籍经济学家,现任职于麻省理工大学经济学系。

外文全称:David Card

中文译名:戴维·卡德

背景介绍:北京时间10月11日17时59分,瑞典皇家科学院将2021年诺贝尔经济学家颁给戴维·卡德、乔舒亚·D·安格里斯特和吉多·W·因本斯。戴维·卡德是加拿大劳动经济学家,现任职于加利福尼亚大学伯克利分校经济学系。

参考消息网10月11日报道

Ever-Changing Dialects Keep English Moving But Grammar Is Its North Star

方言是活水,语法是明灯

Simon Jenkins 西蒙·詹金斯

I say tomahto and you say tomayto. My wife says dahrling and I say my dear. We all speak differently, and some of us speak different. Does it really matter?

Things matter if people think they do. I remember being with a group of Manchester businessmen whose bitterest complaint was that London stole their brightest young people and carried them off south. And not just that. As the young migrated south, they dropped their regional accents to conform to what London called “standard” English. When they came home they sounded like foreigners.

Last week the Dutch/Lancastrian linguist, Willem Hollmann, gave a new meaning to levelling up. He declared that teaching standard English and “received pronunciation” or London RP in schools discriminated against the majority of English children who did not use them at home. This should stop, he argued. There should be no such thing as correct diction because“children who do not speak received pronunciation might struggle and may feel marginalised”. Hollmann wants children to carry their Norse/Saxon grammars and exotic regional vowels to the metropolis with pride. If they fail to get posh jobs as a result, so be it.

Where Hollmann is on more difficult territory, I believe, is over grammar. As he has pointed out in his other writings, grammar holds the key to understanding in all forms of communication. The deployment of nouns and verbs, adjectives and adverbs carries with it the essence of meaning. I cannot see virtue in refusing to teach children standard English as “correct”, just to protect supposed regional sensitivities. How to say tomato does not matter. What does matter are the clarities embodied in singulars and plurals, tenses and conditionals, qualifiers and determinants. Clarity of language is crucial to the presentational skills now so important to a young person's career – and so rarely taught while time is wasted on algebra and geometry.

No one wants to see the demise of English dialects. Dialect is rooted in ancient customs and cultures. Of course, it should be honoured and studied in schools and colleges. Grammar is different. Accent we can leave to the diversity of the human marketplace. But the gods of grammar we should surely respect.

我说tomahto,你说tomayto(西红柿tomato的两种发音——译者注)。我妻子说dahrling,我说my dear(“亲爱的”的两种说法——译者注)。我们的发音各不相同,有时用词也不同。这真的重要吗?

参考消息网10月11日报道 说起刚开业不久的北京环球影城,大家可能知道那里有一位因为话痨而出圈儿的大明星,他就是美国《变形金刚》系列中的头号反派——威震天(Megatron)。当然,这位威震天是由身着穿戴式机甲的工作人员扮演的。

有网友表示:光看这位“德云社威震天”就能值回环球影城的票价了。还别说,这个名号相当贴切,威震天的表演形式确实和中国的单口相声十分接近,不过更准确地说,他的表演形式是西方的“单口喜剧”(stand-up comedy)。

不列颠百科全书网站对“单口喜剧”的定义是一种“通常由一位演员表演的喜剧,演员在表演时以类似于即兴的方式直接对观众讲话”。“单口喜剧演员”的英文是stand-up comic,stand-up comedian,或是更简短的stand-up。

西方的单口喜剧和中国的单口相声十分相似,但也有诸多不同。比如,单口喜剧更强调和观众的互动(interaction),并融入更多的即兴发挥(impromptu),抖的包袱(gag)更烧脑。另外,单口相声追求娱乐(entertaining),而单口喜剧在娱乐的基础上还追求发人深省(thought-provoking)。二者还有一个重要区别在于,单口相声的题材较为保守(conservative),而单口喜剧的语言和题材几乎没有禁区,几乎任何人、事、物都能作为调侃对象(subject/object of ridicule)。

参考消息网10月11日报道

“During the last year we have been socially distancing from each other, we have missed the sense of touch, the sense of the warmth that we give to each other during a hug. And during a hug, these are the receptors that give us a feeling of the warmth, the closeness to each other.”

“过去一年里,人们保持社交距离,体验不到触觉,体验不到拥抱给彼此的温暖。当我们拥抱时,这些感受器会让我们感受到温暖,感受到彼此亲近。”(英国《卫报》网站)

——10月4日,2021年诺贝尔生理学或医学奖被授予戴维·朱利叶斯和阿德姆·帕塔普蒂安,以表彰他们在发现温度与触碰“感受器”方面作出的贡献。瑞典卡罗琳医学院神经科学家、诺贝尔大会成员阿卜杜勒·埃尔曼尼拉教授表示,如果没有感受器,人类将无法感知世界,两位科学家的发现深刻改变我们对周围世界的看法。(何娟编译)

,

环球UG官网www.ugbet.us)开放环球UG代理登录网址、会员登录网址、环球UG会员注册、环球UG代理开户申请、环球UG电脑客户端、环球UG手机版下载等业务。

发表评论
搜头条声明:该文看法仅代表作者自己,与本平台无关。请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片

您可能还会对下面的文章感兴趣: